打开主菜单

萌娘百科 β

艾瑞卡(Erika)是第二次世界大战中德国军队广为流传的歌曲。

简介

词曲均由德国军歌作曲家 Herms Niel(1888–1954)于1930年代创作,1938年出版。Erika本为德国一种常见的花卉,属于石楠科。歌词用拟人化的修辞手法,像赞美一位美女一样赞美艾瑞卡,表达一种对家乡对祖国的热爱之情。歌曲旋律不像德国老军歌那样雄壮悲情,而是相当轻松浪漫,是二战中德国军人最喜爱的歌曲之一,但绝非官方军歌。

词曲作者Herms Niel参加过第一次世界大战,任德军第423步兵团军乐队队长,1918年复员,在一个税务局任小公务员。1927年加入波茨坦骑士交响乐队,担任创作员。1933年5月1日加入纳粹党。除《艾瑞卡》之外,他还创作了《Antje, mein blondes Kind》、《Es war ein Edelweiß 》、《Adlerlied》、《Rosemarie》等歌曲。Herms Niel始终从事音乐创作,没有参加过战斗。1954年6月16日Herms Niel因病逝世于埃姆斯河畔的林根小镇。

此曲的第一段旋律曾在少女与战车中第10集黑森峰女子学园进攻时出现。

宽屏模式显示视频

宽屏模式显示视频

歌词

第一段

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt Erika.

小小的花儿开在荒野上,她名叫艾瑞卡

Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein wird umschwärmt Erika

成千上万只小小的蜜蜂都飞向艾瑞卡

denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,

只因花芯饱含著甜蜜

zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.

花瓣散发迷人的芬芳

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika.

小小的花儿开在荒野上,她名叫艾瑞卡


第二段

In der Heimat wohnt ein blondes Mägdelein und das heißt: Erika.

小小的花儿开在荒野上,她名叫艾瑞卡

Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein und mein Glück, Erika.

那是我最亲爱的好姑娘啊,给我幸运,艾瑞卡

Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,

紫红色石楠盛开之时

singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.

请传去我的这首歌儿

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika.

在我故乡住著可爱的少女,她名叫艾瑞卡


第三段

In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein und das heißt: Erika.

我那小屋旁边盛开的小花,她名叫艾瑞卡

Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein schaut's mich an, Erika.

无论是在拂晓还是在黄昏,围绕我,艾瑞卡

Und dann ist es mir, als spräch' es laut:

花丛中传来细细声响

"Denkst du auch an deine kleine Braut?"

是否记得美丽的姑娘?

In der Heimat weint um dich ein Mädelein und das heißt: Erika.

那流泪盼著你归来的姑娘,她名叫艾瑞卡