这里存放一些翻译。内容不定期更新。标注“翻译:杨梅干”即可转载或润色发布,无需通知我。
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ロンでもスンとも笑わないで
不要还没争辩一番就笑起来啊
完全無欠 なんて都市伝説
所谓完美无缺不过是都市传说
10%OFFで投げて売り飛ばして
都以十分之一的折扣抛售
急転直下 スーサイドコースター
急转直下,就像自杀过山车
「また明日」って振り上げた右手は
“明天见” 那只抬起的右手
自首を締めながらハッキリと言うさ
在投降的同时,我要清楚地告诉你
「バカバカばっかバカばっか」
“愚蠢,都是愚蠢,简直就是一群傻瓜”
どうにもこうにも成らずに止まってんの
无法动弹,就这么停住了
標識に従う振りも出来ずに
连假装遵守规则的样子都做不到
さぁイコールで終わりにしよう
来,让我们用等号画上句号
うっせぇ野次は第三水曜
那些烦人的家伙将有一天的休息
結滞なんて安いカルテで
拿出写着“心律不整”的廉价报告
見る目を変えろ 俯瞰全燃焼鈩
改变公众的看法,视而不见那些焚烧的一切
急転直下 スーサイドコースター
像是一场急转直下的自杀过山车
崩れちまった追いかけたあの目は
那些追逐过后崩溃的目光
急逝そうかわかりもしない罠
不知是否即将迎来终结的陷阱
口を閉めながらハッキリと言うさ
我会紧闭着嘴,清楚地说道
「バカばっか!バーカばっか!」
“全是傻瓜!都是傻瓜!”
ジャンケンポンでお前の負け
剪刀、石头、布——是你的败北