打开主菜单

萌娘百科 β

《鸟之诗》(日语:とりうた)是日本Key公司为其2000年所推出的视觉小说《AIR》所创作的Trance风格歌曲,同时亦是2005年时京都动画所制作的电视动画版本和东映动画制作的电影《AIR》主题曲,全长6:08。歌曲由Lia负责主唱,另外分别由麻枝准作词、折户伸治作曲以及高濑一矢编曲。恶搞名为《琴梨之诗》

  • 同时此曲也被选为VOCALOID声库IA(声源提供者就是Lia)的官方Demo曲;IA版已在N站获得超过100万播放,成为Vocaloid传说曲
鳥の詩
2035451.jpg
同人图 by 高梁れん
演唱 Lia
作词 麻枝准
作曲 折户伸治
编曲 高濑一矢
收录专辑

Ornithopter AIR Original Compilation Album
AIR Original SoundTrack
AIR Movie Soundtrack
Kanon・AIR Piano Arrange Album 「Re-feel」
AIR Analogue Collector's Edition
神话的邀请

目录

简介

在那炎热的夏日天空中,有着闪烁而耀眼的清爽。而那难以割舍的感情又是如此强烈,让人联想起了漫长而久远的时间。当这份感情遇上那一抹清爽,两者的结合让《鸟之诗》在已经发表很久的情况下依然保持着极高的人气。在niconico动画里,《鸟之诗》常常被称为“国歌”,这一方面是“国崎往人(AIR的主人公)之歌”的意思,另一方面,“国歌”被认为是对于这首受到很多人热爱和极高评价的歌曲的敬称。

“国歌”的由来

《鸟之诗》被称为国歌有四种说法:

说法一:其本义为“国崎往人的歌”(既角色歌),但之后被人误解为“ACG界的国歌”,更有甚者认为是日本国歌。正所谓众口铄金,现在第二种说法已被普遍接受但其本义却被很多人遗忘。   

说法二:很明显“鸟之诗是国歌”这个说法是从日本传来的,而日语中“国崎往人”的“国”是“くに”,“歌”是“うた”,“国崎往人的歌”简称“国歌”的话,那么应该是“くにうた”或者是“くにのうた”,然而实际上“国歌”应该是“こっか”,所以这种说法靠不住。

说法三:07年,nhk在晚间新闻播放完后,毫无征兆的放送了鸟之诗。因为是全民级黄金档电视,acg的歌曲播出是史无前例的,所以被人戏称为“国歌”。后来键子延续并发展了这个说法。开始应该是一个中性词,仅仅是纯粹的打趣。现在多为褒义。   

说法四:有人认为最初鸟之诗被称为国歌是来源于玩笑话,当时有Key白说“CLANNAD是人生”,于是有人开玩笑说“鸟之诗是国歌”、“Fate是文学”等等。详见条目CLANNAD是人生

但根据考证,这四种说法都可能不对,说法3和4都是07年时候的事。但实际上国歌一说极可能在05年就有了。 该贴[1]发帖日期为2006年1月6日,也就是说ACG国歌一称在05年就应该有了,根据这个,3、4可以排除。而第一种说法虽然不能被否决,但是最早貌应该是这个。 [2] 比3、4说法还晚一点,应该是国歌一说流传后其他人加上去的。

至于为什么把鸟之诗叫做国歌,理由未知,但是猜测如下:

2005年,新加坡音乐创作人永邦推出《珍爱真爱风行精选集》,其中《Melody》一曲被指抄袭《鸟之诗》。台湾ACG迷为表达不满,直接写信向日本Key反映,而Key就向持有版权的SONY BMG抗议。最后SONY BMG公开道歉并进行回收。 [3]

国歌一说可能是由这个抄袭事件洐生而来。

总结一下就是国歌一说来源不可考,但应该出现在那四种说法前,因此四种说法都不可信。

歌曲

宽屏模式显示视频

IA的demo

宽屏模式显示视频

歌词

える飛行機雲ひこうきぐも ぼく たちは見送みおくった
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
我们目送着渐渐消散的飞机尾迹
まぶしくてげた いつだってよわくて
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
太过耀眼所以我逃开了——我总是这样软弱
あのからわらず
a no hi ka ra ka wa ra zu
从那天开始就从未改变
いつまでもわらずに
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni
但永恒不变的事物是不存在的
いられなかったこと くやしくてゆびはな
i ra re na ka tta ko to ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
我只能不甘心地松开了手指

あのとりはまだうまくべないけど
a no to ri wa ma da u ma ku to be na i ke do
虽然那只鸟还不能熟练地飞行
いつかはかぜって
i tsu ka wa ka ze wo ki tte shi ru
但总有一天会迎风振翅
とどかない場所ばしょがまだとおくにある
to do ka na i ba sho ga ma da to o ku ni a ru
期望之地还遥不可及
ねがいだけめてつめてる
ne ga i da ke hi me te mi tsu me te ru
只能将祈愿藏在心底 凝望远方

子供こどもたちはなつ線路せんろある
ko do mo ta chi wa na tsu no se n ro a ru ku
孩子们走在夏日的铁轨上
かぜ素足すあしをさらして
fu ku ka ze ni su a shi wo sa ra shi te
将赤裸的双足沐浴在轻风里
とおくにはおさなかった日々ひび
to o ku ni wa o sa na ka tta hi bi wo
渐渐远去的是童年的日常
両手りょうてには希望きぼう
ryo u te ni wa to bi da tsu ki bou wo
手中是即将追逐的梦想

える飛行機雲ひこうきぐも いかけていかけて
ki e ru hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
我们追逐着 追逐着渐渐消散的飞机尾迹
このおかえたあのからわらず
ko no o ka wo ko e ta a no hi ka ra ka wa ra zu i tsu ma de mo
从越过那座小山的那天起 就未曾改变
いつまでも ぐにぼくたちはあるように
ma ssu gu ni bo ku ta chi wa a ru you ni
想要永远径直向前进的我们
海神わたつみのようなつよさをまもれるよ きっと
wa ta tsu mi no yo u na tsu yo sa wo ma mo re ru yo ki t to
一定能变得像海神般坚强 一定能

あのそらまわ風車ふうしゃ羽根はねたちは
an o so ra wo ma wa ru fu u sha no ha ne ta chi wa
风车的叶片在空中转动
いつまでもおな夢見ゆめみ
i tsu ma de mo o na ji yu me mi ru
总在重复着同样的梦
とどかない場所ばしょをずっとつめてる
to do ka na i ba sho wo zu tto mi tsu me te ru
期望之地总是可望不可及
ねがいをめたとりゆめ
ne ga i wo hi me ta to ri no yu me wo
那是将祈愿藏在心底的鸟之梦

かえけた線路せんろ おおう 入道雲にゅうどうぐも かたちえても
fu ri ka er u ya ke ta se n ro o o u nyu u dou gu mo ka ta chi wo ka e te mo
回过头来 炽热的铁轨被积雨云覆盖着 即便云朵改变了模样
ぼくらはおぼえていて どうか
bo ku ra wa o bo e te i te do u ka
我们仍然记得
季節きせつのこした昨日きのう
ki se tsu ga no ko shi ta ki n ou wo
变换的季节所遗留下的昨日

える飛行機雲ひこうきぐも いかけていかけて
ki er u hi kou ki gu mo o i ka ke te o i ka ke te
我们追逐着 追逐着渐渐消散的飞机尾迹
はやすぎる合図あいず ふたりわらしてる
ha ya su gi ru a i zu fu ta ri wa ra i da shi te ru i tsu ma de mo
这信号来的太早 我们两个会心一笑
いつまでも ぐに眼差まなざしはあるように
ma ssu gu ni ma na za shi wa a ru you ni
想要径直向前看的我们
あせにじんでもはなさないよ ずっと
a se ga ni ji n de mo te wo ha na sa na i yo zu tto
即便手被彼此的汗水浸湿 也一定不要分开 一定不要

える飛行機雲ひこうきぐも ぼく たちは見送みおくった
ki e ru hi kou ki gu mo bo ku ta chi wa mi o ku tta
我们目送着渐渐消散的飞机尾迹
まぶしくてげた いつだってよわくて
ma bu shi ku te ni ge ta i tsu da tte yo wa ku te
太过耀眼所以我逃开了——我总是这样软弱
あのからわらず
a no hi ka ra ka wa ra zu
从那天开始就从未改变
いつまでもわらずに
i tsu ma de mo ka wa ra zu ni
但永恒不变的事物是不存在的
いられなかったこと くやしくてゆびはな
i ra re na ka tta ko to ku ya shi ku te yu bi wo ha na su
我只能不甘心地松开了手指

如月千早的翻唱版本

鳥の詩 ~AIRのテーマ~
 
专辑封面
演唱 如月千早(CV:今井麻美
收录专辑

《THE [email protected] Your Song》765PRO-0003
《THE [email protected] MASTER ARTIST 05 如月千早COCX-34391

鳥の詩 ~AIRのテーマ~(鸟之诗)的如月千早(CV:今井麻美)翻唱版,收录于游戏偶像大师的歌曲专辑《THE [email protected] Your Song》中,发行于2007年1月18日。后又收录于专辑《THE [email protected] MASTER ARTIST 05 如月千早》中。

宽屏模式显示视频

注释

外部链接