開啟主選單

萌娘百科 β

Gnome-emblem-important.svg
此梗可能已被濫用,請勿過度玩梗!
此條目所記述的或自此衍生出的梗,已產生被濫用的現象並招致廣泛的反感。不加場合隨意使用此梗可能會引來諸多人的厭惡
同時也請編輯者注意,不要使用極度不中立的言論向讀者喊話。不要濫用此模板。
大萌字.svg
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。

謝謝茄子ありがとナス)是「ありがとうございます」(日語“謝謝”)中,「ございます」(gozaimasu)由於說得太快變成了「ナス」(nasu,音同日語裡的“茄子”)的誤讀。

謝謝茄子
謝謝茄子.jpg
用語名稱 謝謝茄子
其他表述 謝謝🍆
用語出處 ありがとうございます的誤讀和偽中國語的結合
相關條目 仲夏夜之淫夢碧藍航線偽中國語

簡介

最早出現於仲夏夜之淫夢亞文化中,是演員KBTIT(拓也)的台詞。“謝謝茄子”的寫法最遲出現於2014年,與《中華淫行》的流行有關,而不是一些人猜測的“起源於中國”。有“謝謝🍆”等變體。

在2017年下半年,該詞隨著中國手機遊戲《碧藍航線》在日流行而進入公眾視野。由於這是一款中國遊戲,很多日本玩家尤其是接觸過淫夢亞文化的玩家在讚美自己喜好的艦娘時會使用偽中國語,並以“謝謝茄子”作為全文結尾。

KBTIT除了“謝謝茄子”之外還有其他因為發音問題而誕生的名台詞,如:“かしこまり”、“卍解”(原話是“乾杯”)、“神是沒必要存在的喲”(原話是“頭髮是沒必要存在的喲”)、“真悲傷啊”(原話是“真高興啊”)、“For iPhone?”、“就這麼原諒你了吧”(原話是“不可原諒”)等。

用法

  • 常被日本網民用於與天朝網民交流的結尾句。顯得輕快活潑。
  • 天朝網民在日本畫師等作品下留言感謝等。
  • 謝謝茄子發的狙

注意由於這一成句原本出自淫夢亞文化,並非所有人都會接受在與淫夢無關的地方“濫用”這一成句,非淫夢民過多使用可能會被誤認為是淫夢民,所以請注意使用場合,謝謝茄子。


參考連結