開啟主選單

萌娘百科 β

特殊第一人稱

大萌字.svg
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
啊嘞?!
這個萌屬性缺少配圖,需要補上……
基本資料
萌屬性名稱 特殊第一人稱
萌屬性別稱 特殊自稱
萌屬性類別 語言類
相關萌屬性 第三人稱己稱
Folder Hexagonal Icon.svg 擁有此特徵的角色

特殊第一人稱(或稱“特殊自稱”)在ACG次文化中既可以看做是一個行為用語和語言習慣,也可以看做是ACG角色的一種萌屬性

目錄

說明

有些ACG萌娘的第一人稱比較特殊,並不一定是自稱,而是用其他的第一人稱來稱呼自己。

在日語中女性最常使用的第一人稱是私(わたし),也是最標準的用法,故其他都算是特殊第一人稱。

中文中,除了“我”之外,有人家、俺、妾身/奴家、本宮、小女子、本小姐/本姑娘、老娘等第一人稱。

日文中,較為典型的是以“僕(ボク)”自稱的少女,被稱為“僕少女”、“仆娘”。

現代日語中的第一人稱(自稱)比現代漢語的第一人稱要多,特別是ACG作品中為了塑造人物,對於特殊第一人稱的使用更甚。不同的第一人稱與人物的設定密切相關。一個典型的例子是,在《關於我被綁架到大小姐學校當庶民樣本這件事》中,當普通人男主第一次見到貴族女校的大小姐們時,雙方的第一個反差就是通過大小姐們的第一人稱“わたくし”與男主的第一人稱“おれ”的差異而產生的。

而在將各種不同的日語第一人稱翻譯成中文時,為了體現其區別,往往需要用一些不常用的古漢語、書面漢語、地方方言中的第一人稱來翻譯。

各種第一人稱及典型角色

此處列表只是列舉具有本萌屬性的幾名典型人物(注)作為示例。
如果你想查找更多具有本萌屬性的人物,請查閱分類:特殊第一人稱
請編輯者不要向本列表大量地添加、羅列人物

常見特殊第一人稱及其代表人物:

日文特殊第一人稱

僕(ぼく)/ボク

主分類:Category:仆娘

通常中譯為“我”。一般為男孩子、少年使用,與女孩子常用的“あたし”相對。

現今也有不少女孩用“”,被稱為“仆娘”。

中國古代也存在“仆”這種自稱。

私(わっち)

主分類:Category:第一人稱Wacchi

通常中譯為“咱”或“奴家”。

私(わたくし)

主分類:Category:第一人稱Watakushi

通常中譯為“我”,本為普通第一人稱わたし的自謙語,一般用於正式場合,用於萌娘常見於大小姐公主屬性。而如果一個具有大小姐屬性的萌娘不用這個自稱,則可能構成另一種萌點。

需要注意的是私(わたくし)並非女性專用,男性在正式場合或者有某些奇怪的屬性時也會使用這個第一人稱。

使用這種自稱的萌娘通常自帶女王三段笑或者其他逗比屬性,說話也通常會帶上“~ですわ”這樣的語尾。

拙者(せっしゃ)/拙(せつ)

拙者通常中譯為“在下、鄙人”(其實日語讀音就和漢語“在下”差不多),常見於武士、忍者屬性,僧屬性則為“拙僧”(貧僧)。

主分類:Category:第一人稱Sessha

拙(せつ),同“拙者”,常翻譯為在下。

妾(わらわ)

主分類:Category:第一人稱Warawa

通常中譯為“妾身”、“奴家”、“本宮”,近世以來武家出身的女性常用,而身份高貴的女王、王妃屬性也常用。

儂(わし)

主分類:Category:第一人稱Washi

[注意:不是中國吳方言中的“儂”(你)。]原為年長男性用,可譯為“老夫”、“老朽”“孤”(曹老闆限定),而在少女或偽娘使用時,可譯為“小生”、“小女子”等。

わい

主分類:Category:第一人稱Wai

近代以來近畿地方的方言,わし的變體。

小生(しょうせい)

本為男性的自謙用語,通常用於書面語,現代也偶爾有人會用於書信當中。ACG作品中主要是一些用古怪腔調說話的阿宅在用,女性角色使用較少。

余(よ)

主分類:Category:第一人稱Yo

古時的貴族常用的稱謂,現代已很少使用。當說話人為帝王身份時,可以翻譯成意義上相近的“朕”。

あたし

主分類:Category:第一人稱Atashi

通常中譯為“我”或“人家”,多見於性格外向活潑的女性。

あたい

主分類:Category:第一人稱Atai

非常親和的自稱,原為鹿兒島方言(日常已不使用)。 關於“あたい”的詳細解釋請參見“琪露諾”條目中的介紹

あっし

主分類:Category:第一人稱Asshi

平民常用的第一人稱,一般認為是あたし的變體。

わちき/あちき

主分類:Category:第一人稱Wachiki
主分類:Category:第一人稱Achiki

主要是來自各地的妓女為了隱藏鄉音而使用,屬於花魁言葉的一種。

あちし

主分類:Category:第一人稱Achishi

わちき/あちき相似,但幾乎只出現在時代劇和虛構作品當中。

俺(おれ)

主分類:Category:第一人稱Ore

原為年輕男性常用(各類ACG男主角尤其常用),一般就翻譯為“我”,部分情況下可引申為“老子、爺”等對自我的尊稱;使用該自稱的女性一般有中性特徵或是性格狂野、自大。 和同為年輕男性用語僕(ぼく)相比顯得更加強氣一些。在女性使用的場合有時也譯為「老娘」。

うち

主分類:Category:第一人稱Uchi

原為西日本女性通用自稱,可以翻譯為“人家”、“咱” ,關西屬性常用。

自分(じぶん)

主分類:Category:第一人稱Jibun

某(それがし)

主分類:Category:第一人稱Soregashi

通常中譯為“鄙人”。古代武將常用的自稱。

吾輩(わがはい)/我輩(わがはい)

主分類:Category:第一人稱Wagahai

寫法有吾輩吾が輩我輩我が輩,意思、用法相同。通常中譯為“吾輩”。譯林出版社的《我是貓》(于雷譯)將之翻譯為「zán家」[1][2]因為《吾輩は貓である》所以自稱わがはい的角色很可能帶有貓屬性,同時可能帶上“である”的結尾

己等(おいら)

主分類:Category:第一人稱Oira

(おれら的變音)主要用於男性,但江戶時代也有女性使用。acg中多用於正太可愛的男孩子

俺等(おら)

主分類:Category:第一人稱Ora

主要在關東以北使用的方言自稱。

俺っち(おれっち)

主分類:Category:第一人稱Orecchi

俺達(おれたち)”的變體,在靜岡縣一帶常用。

此方(こなた) 泉此方

主分類:Category:第一人稱Konata

通常中譯為“本宮”,主要是古時武士階級等公卿、華族的女性所使用,在ACG中並不常見,複數用法為「此方人等(こちとら)」。

我(われ)

主分類:Category:第一人稱Ware

通常中譯為“吾”,也是一個較為古風的稱呼。

中文特殊第一人稱

人家

“人家”可用作第三人稱,也可用作第一人稱。其中,用作第一人稱時,往往有撒嬌賣萌的意味,多由少女或年輕女性使用。

妾身/妾/奴家/哀家/本宮

這幾個詞多見於封建時期的君主家族、貴族家族、封建領主家族的女性使用。臣妾一詞則是現代電視劇編造的


本姑娘/本小姐

年輕女性用語,具有略顯嬌蠻和高傲(或假裝嬌蠻和高傲)的語氣。

小女子

(待補完)

自秦朝起,中國古代最高君主(一般是皇帝)的第一人稱。與一般人認知不同,日常生活中皇帝其實中並不會使用朕自稱有點中二

哀家/未亡人

中國古代寡婦的自稱。

洒家

中國宋元時期北方/關西方言。

(待補完)

現代方言第一人稱

現代的漢語方言,不同省份、地區也有多種第一人稱,如

  • :東北官話、膠遼官話、中原官話等北方方言的一些地區的第一人稱,來自“我們/我每”在古漢語中的合音
  • ngè:本字即為“我”,陝西關中地區方言的第一人稱
  • 阿拉/ :上海話的第一人稱(老派上海話的“吾”用於單數,相當於“我”,“阿拉”只用於複數,相當於“我們”;新派上海話中“阿拉”既可用於複數,也可表示單數)

網絡用語第一人稱

在網絡時代,也有一些網絡用語的第一人稱,如:

  • :亦即“我”的變體(其實閩南語的第一人稱“ngó͘”也與之發音相近)現在在網絡上基本已經絕跡了
  • 倫家:亦即“人家”的變體,有賣萌、撒嬌的意味
  • 哥/姐等:依語境,有時有自大、傲慢的意味;也有時有詼諧、搞笑的意味;也有時並無感情色彩,純屬網絡習慣
  • 勞資:亦即“老子”的諧音,最初是因輸入法原因而導致的誤輸入

第三人稱自稱

以第三人稱(名字或綽號等)來作為對自己的第一人稱。

  • 中國古代作為男性對自己的謙稱使用。
  • acg作品中,可愛女孩子有時會這麼自稱。
  • 詳見第三人稱己稱(Illeism)。


注釋

  1. 見《譯者前言》
  2. 漢典「咱家」 http://www.zdic.net/c/1/3f/98558.htm

外部連結