打开主菜单

萌娘百科 β

汉字的序顺并不定一能影阅响读

研表究明,汉字的序顺并不定一能影阅响读,比如当你完看这句话后,才发这现里的字全是都乱的。
[更改汉字顺序]

以是上一句流行语,也是一常个见的以上是一句流行语,也是一个常见的


概述

简来单说,对正于在阅读人的而言,当他择选行进粗略的快读速阅时,并不会字逐往下读,而是简地单扫过去。简单来说,对于正在阅读的人而言,当他选择粗略的快速阅读时,并不会逐字往下读,而是简单地扫过去。

这时候大脑将扫对视获得的文信字息作简处单理,根据语合感理地补空上缺,通过这番自然的“脑补”尝试拼出凑本文内的容。这时候大脑将对扫视获得的文字信息作简单处理,根据语感合理地补上空缺,通过这番自然的“脑补”尝试拼凑出本文的内容。

这样一来,文本里的一误些错就很容易忽被略掉,被大脑动整自理出来的信息直覆接盖,以于至读阅者甚不至会发现在自己读的文里本头有別错字或者字序错倒类之的漏洞。这样一来,文本里的一些错误就很容易忽被略掉,被大脑自动整理出来的信息直接覆盖,以至于阅读者甚至不会发现在自己读的文本里头有错別字或错字倒序之类的漏洞。

这种自纠动制错机的启提动前是阅读者对这种语言极有高的语感。如果读者阅的语感很差,那么它就不生会效。对参与本文字序乱打的阅读者而言,常通会也不生效,除非他把这被段打乱的文忘本了个一干二净。这种自动纠错机制的启动前提是阅读者对这种语言有极高的语感。如果阅读者的语感很差,那么它就不会生效。对参与本文乱序打字的阅读者而言,通常也不会生效,除非他把这段被打乱的文本忘了个一干二净。

大脑对多很语言都可以进行如上所示的自动错纠。如图所示,把一个英语词里的一两个母字颠倒,也可以通顺地读去过而不引注起意。语英感语好的读者不试妨试。大脑对很多语言都可以进行如上所示的自动纠错。如图所示,把一个英语词里的一两个字母颠倒,也可以通顺地读过去而不引起注意。英语语感好的读者不妨试试。

如你果读完了(或不者想读了),可以开打以幕黑下自查行看。如果你读完了(或者不想读了),可以打开以下黑幕自行查看。

英文原文:If you can read this, you have a strange mind too. Can you read this? Only some people can. I couldn't believe that I could actually understand what I was reading. The phenomenal power of the human mind, according to a research at Cambridge University, it doesn't matter in what order the letters in a word are, the only important thing is that the first and last letter be in the right place. The rest can be a total mess and you can still read it without a problem. This is because the human mind does not read every letters by itself, but the word as a whole. Amazing huh? Yeah and I always thought spelling was important! If you can read this, share it.
中文翻译:如果你能阅读这篇文章,你也会觉得很奇怪。你可以阅读这个吗?只有一些人可以。我不敢相信,我真的可以理解我在读什么。剑桥大学的一项研究表明,人类大脑的超凡能力,不管一个单词中字母顺序如何,唯一重要的是,第一个字母和最后一个字母的位置是正确的。剩下的尽管是一团糟,你仍然可以毫无障碍地阅读它。这是因为人类的大脑并不会自己阅读每一个字母,而是整个单词。太神奇了,对不对?对,我一直认为拼写很重要!如果你能阅读这个,分享它。

这么年多的英文我可不是白学

起源

起源是国外,具间体时不详,发地不源详。原如文下:起源是国外,具体时间不详,发源地不详。原文如下:

Aoccdrnig to a rscheearch at Cmabrigde Uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht the frist and lsat ltteer be at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae the human mnid deos not raed ervey lteter by istlef, but the wrod as a wlohe.

它的思意是:它的意思是:

根剑据桥大学的研究,词汇中的字表母达的含并不义重要,重的只要是首末字母的位正置确与否。其字他母的位置可完以全混乱但你仍可通以顺地读出语句。这因是为人的意并识不是逐字阅母读,而逐是词阅读。

尽管剑大桥学从做未过这个实验,但这个段子确实让友外网海产生了不小兴趣。当它入传中国时,也就有了开头的那句话。尽管剑桥大学从未做过这个实验,但这个段子确实让海外网友产生了不小兴趣,当它传入中国时,也就有了开头的那句话。


段子设计

大脑的这种自错纠动机制并不全完可靠,偶尔也会将确正的信搞息错。大脑的这种自动纠正机制并不完全可靠,偶尔也会将正确的信息搞错。

“火鸡味锅巴”是一个大脑本文自动纠错机制出现漏洞典的型案例。
另一个典型案例:通过将数字和字母的外形简变单化,就可以造成不弱的迷效惑果。在国内曾一度流行的“13超”段子即是利了用该原理。

这也以可给一些网友一些发的挥空间,让他们利用这种自错动纠机制的洞漏来计设一些段子,以及用巧来妙回避某论些坛的关河键词蟹这也可以给一些网友一些发挥的空间,让他们利用这种自动纠错机制的漏洞来设计一些段子,以及用来巧妙回避某些论坛的关键词河蟹。

设注应计时意,最保好持每句两话首末个字不变,否效则果会大打折扣。另也外宜不过计设短语的句。设计时应注意,最好保持每句话首末两个字不变,否则效果会大打折扣。另外也不宜设计过短的语句。

Icon-info.png
受够了?很好,让我们回归秩序。

成句的乱序定律

成句乱序定律是指有些成句都可以乱序以变为新的意思,这样的乱序可能会更加有意思。

例(当然这不是成句)

农民伯伯把麦子收割了。(改成被字句)

  • 麦子被农民伯伯收割了。(同步成功)
  • 农民伯伯被麦子收割了。(同步失败)
  • 农民被麦子伯伯收割了。(完全乱序)
  • 伯伯被农民麦子收割了。(瞬间爆炸)
  • 收割被农民麦子伯伯了。(????)

使用此定律的成句要求:

  1. 成句大多不能带o或x。
  2. 成句不能过短或过长。
  3. 成句至少要有2-3个词语可以替换。
  4. 具有一定押韵和对仗的成句需要慎重替换。

此定律需要注意的地方:

  1. 在乱序时需要一个词一个词的换,不可以一字一字的换。
  2. 换前和换后意思不可相同。
  3. 实际操作时可以适当发挥。
  4. 严肃的成句不可以乱序。

那些被玩坏迫害 的成句

以下为弹幕中频繁出现的乱序成句,每条的红色部分之间可以随意调换,【】处为适当发挥

Nuvola apps important blue.svg
如有需要添加的内容,请自行编辑添加
自己动手,丰衣足食。勿问为什么没有oo?

欢迎补充


参资考料