打开主菜单

萌娘百科 β

日式英语

大萌字.svg
萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
日式英语
作者:Shin

pixiv ID: 40308931

基本资料
萌属性名称 日式英语
萌属性类别 语言
典型角色 金刚
相关萌属性 外来语中式英语外国人中二病混血儿归国子女
Folder Hexagonal Icon.svg 拥有此特征的角色

日式英语是华语ACG爱好者对带有很严重日语口音的英语的称呼。与专有名词“和制英语”无关。但在许多情况下,常常是没有意识到别的语言里也有英语的音译词的华语ACG爱好者对于日语中英语的音译词的误解。

目录

简介

由于日语本身的特征,日本动画中时常出现带有严重口音的英语,而被汉语使用者戏称为“日式英语”;相同原因,当出现其他语种时也会出现“日式德语”、“日式法语”等状况。需要注意的是,多数情况下大众所说的“日式英语”并非带日语口音的英语,而是在日语中出现的音译词,不宜用这个词语形容。按照本义,只有当动画中确实是在英语语境下使用类似音译词读法的英语时,才能够叫作“日式英语”。

好多(设定上)能说一口流利英语的外国人混血儿归国子女等,一开口总是满满的日式腔调,然后路人还会一脸崇拜地「哇……TA的英语好棒哦」。这类角色还常常在说话中掺杂更多不常用的外来语当然还是日式英语的口音,但严格意义上并不算作日式英语。由于声优的原因,有时甚至会出现设定上的母语者外语不如周围日本人的情况。与之相对的还有某些海归角色讲出的十分浮夸的英语,并且将日语中所有「l」(其实是「ł」,相当于apple的结尾的「l」)的音全部读成「r」。还有一部分则是中二病Deathデス

误用

所谓日语中的音译词句,不是英语,是日语,类似于汉语中的 “巧克力”(chocolate)、“沙发”(sofa)等,与“日本人的英语口语优劣”是两个问题,但日式英语的问题是确实存在的。用英语读音去评价日语,自然是驴唇不对马嘴,在评论其发音前,首先应该明确说的是英语还是日语。会产生这个概念,是因为很多人没有意识到其它语言里也有音译词这一单纯的事实,听到一个听起来与英语单词有点像的词,就先入为主地认为这个词是英语,继而以英语为前提判断发音。避免的方法很简单,只要问问自己“凭什么认定这个人说的是英语(而不是日语)?”就行了。另外夸张语气、幼齿语气等特殊状态下的发音不在此列。

即使将整句英语直接音译成日语,那也已经进入日语的范畴,不能称之为英语了。如堀江由衣的《インモラリスト》的歌词“アイ キャン ノット ストップ ビコーズ アイ ラヴ ユー”就是“I can not stop because I love you”的直接音译,虽然语法也直接保留了,不过这句话是日语,不是英语。[来源请求]

日本人在正式场合与外国人对话会说英语(而非日语音译词),除了外交场合、商业会议外,作为正式播放的节目,大部分不差钱的电视动画也是如此,然而除了英语课等少数场景以外,动画中极少说英语。毕竟是日本人之间的对话,观众也是日本人,为什么要说英语呢?仔细观察就会发现,被视为是日式英语的单词,往往是在一句日语中突然蹦出来的。

那么为什么这些“容易引起误会”的词出现频率如此之高呢?二战结束以后,为了尽快吸收欧美先进科技,大量的外语翻译成为了难题,于是机智懒惰的11区人民将大量外来语直接用片假名音译成了日语,并且形成了体系化的翻译规则,几乎所有英语单词都能直接音译成日语,以至于后来很多日语原来就有的词也被外来语取代了,这种外国人华语ACG爱好者听起来十分奇怪的“日式英语”就顺理成章了。

而且因为大家都是这个读音,偶尔哪天冒出来个英语发音标准日本人之间不说日语非说英语的人也会考虑到合群的原因而改成日式英语的。

同时使用外来语会给他人一种fashionファッション的感觉,这也使日语中的外来语越来越多。

典例

日语的特征是音节短小(必然是单辅音单元音结构,没有sp、sc等复辅音,这点汉语也一样)、必然元音结尾(同上)容量很小(只有五十个音节,因而表达一个字可能用几个音,当然也有一个的)、发音少(5×10)。因此,日本人会把母语的特点加入英语中。

辅音

首先声明,日语罗马音和汉语拼音一样,都是用拉丁字母对本语言近似注音的系统,“拉”这个音用日语罗马音标注为“ra”而非汉语拼音的“la”(日语没有L这个音),在用字母表示读音时一定要明确这是哪个注音系统的写法。为了更清楚地表示,下文括号内有汉语谐音。体验一下说中式日式英语的感受 注:现代标准汉语音系没有在其他语言中十分常见的清浊对立,因此用拼音标注外语并不能准确标音,仅供参考。[1]

  • [dr, tr]拆开并插入[o],因为没有复辅音:dream → ドリーム(斗利-姆)
  • [k, g, s, ts, z, dz, f, v, p, b, m, l, r]在尾时后面加上[ɯ],因为没有闭音节:link → リンク(另苦)
  • [t, d]在尾时后面加上[o],原因同上:speed → スピード(斯必-得)你能跟上我的斯必得吗
  • [z]变[d͡z],原因是相当一部分的日本人不发浊擦音而发浊塞擦音:zone → ゾン(粽)
  • [f]变[ɸ],原因:日语没有齿唇音(双唇清擦音,发音时两唇闭合后稍张开一条小缝隙,让气流从此间呼出,感受气流摩擦双唇的感觉):life → ライフ(赖夫)
  • [v]变[b]或[β],同上:very → ベリー(贝利-)[2]
  • [l, r, ɺ]变[ɾ],原因:日语中不存在边音、颤音,也没有翘舌化的现象(齿龈闪音,发音时舌尖向上卷起并直接接触齿龈或者上颚。气流冲出时,舌尖轻微闪颤一下,与齿龈或上颚接触,瞬间即离开。)beer → ビール-鲁)
  • [ŋ]变[ɣɯ],原因:日语后鼻音只能作韵尾。例:timing → タイミング(胎衣命故)
  • [ʃən]变[ɕʲon],日语没有舌叶音,罗马字“zh、ch、sh”实际发音类似于拼音的“j、q、x”:information → インフォメーション(因佛梅依嗅恩)

mission → ミッション(咪.嗅恩)

  • [ʒən]变[d͡ʑʲon],理由同上:television → テレビジョン(děi累哔救恩)

[3]

元音

只用[a,e,i,o,ɯ]五个元音表示。

  • [ə]变[a]:summer → サマー
  • [əu]变长音[o:]:hole → ホール
  • [ei]变长音[e:]:make → メーク

典型角色

有关传说

Surprise!

一个德国人、法国人、及一个日本人要到矿场工作。
老板是美国人,他对德国人说:「你体格不错,你负责苦力。」
对法国人说:「你说你是工程师,你负责采矿的计划。」
而对日本人他说:「你很瘦小。你负责supplies(补给)。」
然后隔周,他们开始上工。
几天后德国人及法国人发现日本人不见了,找了很久后他们决定还是先回头工作。
德国人开始工作的时候,日本人突然跳了出来,
大声叫到:
「Surprise!」

外部链接

  1. https://zh.wikipedia.org/wiki/现代标准汉语音系
  2. 某些情况下采用另一种表记法:va=ヴァ vi=ヴィ vu= ve=ヴェ vo=ヴォ,如revolution读作“レヴォリューション”(当然也可读作“レボリューション”)。
  3. https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_Phonology