打开主菜单

萌娘百科 β

RWBY日本语吹替版.png
基本资料
用语名称 吹替
其他表述 配音,译制配音
用语出处 日语
相关条目 声优

吹替,一般翻译为译制配音(日语:吹替え、吹き替え(ふきかえ,Fukikae)英语:dub);指将一种语言的视频或音频重新配音成另一种语言。[1]

目录

简介

吹替实际上就是外语配音的意思。举几个例子:

  • 将英语等非日语的视频或音频重新配音成日语就叫“日本語吹替え、日本語吹き替え
  • 将日语等非英语的视频或音频重新配音成英语就叫“英語吹替え、英語吹き替え
  • 将日语等非汉语的视频或音频重新配音成汉语就叫“中国語吹替え、中国語吹き替え
  • 将日语等非粤语的视频或音频重新配音成粤语就叫“広東語吹替え、広東語吹き替え
  • 将日语等非德语的视频或音频重新配音成德语就叫“ドイツ語吹替え、ドイツ語吹き替え

以此类推。

衍生

吹替版,源自日语“吹替え版、吹き替え版(ふきかえばん,Fukikaeban)”,指将一种语言的视频或音频重新配音成另一种语言后的版本。日本二区发行的DVD往往分为字幕版和吹替版两种,字幕版是原声的。

吹替声优,事实上这个称呼有冗余的嫌疑,因为吹替本身就是配音的意思,而声优本身就是配音演员的意思,所以直接称为声优就行。如果要强调该声优为吹替版的声优,那么应称呼为吹替版声优(吹替え版声優、吹き替え版声優)。同理,吹替え版キャスト、吹き替え版キャスト就是吹替版CAST的意思,即配音演员表。

常见误区

有些人认为只有日语配音才能被称为吹替,有些人认为只有ACG相关的配音才能被称为吹替,事实上并非如此。吹替是外语配音在日文语境中的称呼,也就是说,只要是外语配音,不管是否与日语或ACG相关,都可以称为吹替,当然也可以称为配音。下面的表格可以促进理解:

原语种 重配语种 是否为吹替版 备注
日语 未配音
非日语1 未配音
日语 非日语1
非日语1 日语
非日语1 非日语2 在非日文语境下没有这样称呼的必要


外部链接和注释